“RIMA LIX” – por Gustavo Adolfo Bécquer – tradução livre de Fabio Rocha (categoria: Outros Autores)

Postado por Rita de Cássia ligado jun 20, 2017 em Outros Autores | 0 Comentários

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

RIMA LIX


Por Gustavo Adolfo Bécquer


Eu sei qual é o objeto
de teus suspiros;
eu conheço a causa de tua doce
secreta languidez.


Tu ris?… Algum dia
saberás, menina, por que.
Tu suspeitas,
e eu sei.


Eu sei quando tu sonhas,
e o que vês nos sonhos;
como em um livro, posso ler
o que calas.


Tu ris?… Algum dia
saberás, menina, por que.
Tu suspeitas,
e eu sei.


Eu sei por que sorris
e choras ao mesmo tempo;
eu penetro nos vãos misteriosos
da tua alma de mulher.


Tu ris?… Algum dia
saberás, menina, por que;.
enquanto tu sentes demais e nada sabes,
eu, que já não sinto, tudo sei.

 


(Gustavo Adolfo Bécquer – tradução livre de Fabio Rocha)

*

RIMA LIX


Yo sé cuál el objeto
de tus suspiros es;
yo conozco la causa de tu dulce
secreta languidez.


¿Te ríes?… Algún día
sabrás, niña, por qué.
Tú acaso lo sospechas,
y yo lo sé.


Yo sé cuándo tú sueñas,
y lo que en sueños ves;
como en un libro, puedo lo que callas
en tu frente leer.


¿Te ríes?… Algún día
sabrás, niña, por qué.
Tú acaso lo sospechas,
y yo lo sé.


Yo sé por qué sonríes
y lloras a la vez;
yo penetro en los senos misteriosos
de tu alma de mujer.


¿Te ríes? … Algún día
sabrás, niña, por qué;
mientras tú sientes mucho y nada sabes,
yo, que no siento ya, todo lo sé.


(Gustavo Adolfo Bécquer – fonte)

Deixe um comentário:

21 + 25   é igual a   »
Deixe estes dois campos como estão:

IMPORTANTE!
Para enviar seu comentário é preciso informar a resposta ao cálculo acima.