*
*
DE CLYTIE À APOLLON
Ô dieu du Soleil! Tu as brisé mon corps,
Tu as écrasé mon âme,
Tu m’as plantée en terra et tu ne m’as pas donné d’eau.
Tu as oublié, en faisant de moi une fleur,
Que tu me nourrissais de tes rayons.
J’ai été un jour une Nymphe des Eaux,
Belle, transparente, nue.
Femme à la chair rose,
À la fraîche bouche carmin.
Mes pauvres yeux, sur toi fixés,
Mes désirs saignent sous tes poignards.
Je te vois passer chaque jour avec tes rayons
Que Illuminent le monde et tes flammes qui brûlent.
Soleil de midi, soleil de minuit,
Soleil des âmes, soleil qui me dévores.
Pauvre fleur ensorcelée, mon âme erre
Suivant tes révolutions incessantes.
Aussi m’a-t-on appelée Tournesol.
L’indiscutable talent des ÉCRIVAINES BRÉSILIENNES
Organisé par Joyce CAVALCCANTE
Traduction et adaptation du portugais (Brésil): DIVA PAVESI, MARC GALAN & ATHANASE VANTCHEV DE THRACY
Présentation et coordination éditoriale: DIVA PAVESI
NOTA: Autora do original – em português: DE CLYTIE PARA APOLLO – RITA DE CÁSSIA AMORIM ANDRADE)